jueves, 31 de octubre de 2019

[2GM] Blitzkrieg Commander USA Vs Germany


Juego / Game: Bliztkrieg Commander
Temática / Thematic: WWII
Escala / Scale: 15mm
Fecha / Date: 17/08/2019
Lugar / Location: Kekolandia Miniatures
Jugadores / Gamers:
Ejército Alemán / German Army: Enric
Ejército Norteamericano / USA Army: Burt Minorrot


Nueva partida de Blitzkrieg Commander.

New game of Blitzkrieg Commander.

La mesa de juego la conformamos con el objetivo en el centro, que era la de tomar la población que cuya carretera la cruza.


The game table is formed with the objective in the center, which was to take the population whose road crosses it.
En un lado (a la izquierda de la imagen de la mesa de juego) están mis USA.

On one side (to the left of the game table image) are my USA.

En esta ocasión opté por una línea de artillería en el centro, para apoyar el avance de la infantería.


On this occasion I opted for an artillery line in the center, to support the advance of the infantry.
Despreciando mi flanco derecho, pero apostando con mis blindados por el flanco izquierdo.

Despising my right flank, but betting with my armor on the left flank.

Mi intención era el hacer un flanqueo. La infantería avanza por el centro, atrayendo los disparos del enemigo, y los tanques avanzarían por la izquierda para proteger este avance. Si el enemigo dejaba a la infantería y se centraba sobre mis blindados a partir del segundo turno, mi infantería conseguiría llegar al pueblo y se haría fuerte en él.


My intention was to make a flank. The infantry advances through the center, attracting the enemy's shots, and the tanks would advance on the left to protect this advance. If the enemy left the infantry and focused on my armor from the second turn, my infantry would reach the town and become strong in it.
Pero los alemanes prefirieron proteger el flanco de mi avance de tanques con sus blindados.
Y en el centro colocó infantería mecanizada para ser más rápidos que mi infantería a pie.

But the Germans preferred to protect the flank of my tank advance with their armored vehicles.

And in the center he placed mechanized infantry to be faster than my foot infantry.
Pero nada más empezar, mis observadores detectaron a los SdKfz 251 alemanes y dieron la orden a la artillería y morteros para que los castigaran.

But as soon as I started, my observers detected the SdKfz 251 Germans and gave the order to the artillery and mortars to punish them.

Los alemanes no pudieron avanzar nada durante dos turnos, por lo que mi artillería barrió el centro alemán.


The Germans could not advance anything during two shifts, so my artillery swept the German center.
Esto permitió que la infantería pudiese avanzar con paso ligero.


This allowed the infantry to move forward lightly.
Mientras tanto, los blindados alemanes de nuestro flanco izquierdo se colocaron en buena posición, por lo que empezaron a castigar a mis blindados antes de tiempo.


Meanwhile, the German armored vehicles on our left flank were placed in a good position, so they began to punish my armored vehicles ahead of time.
Pero entre los Sherman que no quedaron atascados bajo el fuego enemigo y con la artillería norteamericana bien posicionada, los primeros carros en caer fueron los alemanes.


But among the Sherman who were not stuck under enemy fire and with the American artillery well positioned, the first cars to fall were the Germans.
La infantería alemana consigue llegar primera a la población, pero recibe una fuerte lluvia de disparos de los morteros USA, no pudiendo avanzar  más allá de las casas, por lo que al final tuvieron que replegarse.


The German infantry manages to reach the population first, but receives a heavy rain of shots from the US mortars, unable to move beyond the houses, so they eventually had to retreat.
Con la infantería mecanizada mermada en su avance, la artillería pudo dedicarse a hostigar a los blindados alemanes, cosa que benefició a los Sherman y pudieron avanzar por terreno abierto sin mucho problema.


With the mechanized infantry reduced in its advance, the artillery was able to harass the German armored vehicles, which benefited the Shermans and they were able to advance through open terrain without much trouble.
Haciendo presión con los sherman en el flanqueo de mi izquierda y hacienda retroceder a la infantería alemana, y mi artillería eliminando sus tanques y la infantería en retirada, esto permitió que mi infantería llegase hasta la población y la tomase.


Pressing with the sherman on the flank of my left and driving back the German infantry, and my artillery removing their tanks and retreating infantry, this allowed my infantry to reach the town and take it.

Por lo que al finalizar la partida, el triunfo USA es evidente.

So at the end of the game, the USA win is evident.

Esta partida fue lenta ya que íbamos contrastando las reglas de la versión 4 ante las muchas dudas que nos creaba la partida, detectando que seguía teniendo los mismos problemas que en las versiones anteriores. En especial lo que se refiere a artillería, tanto de dentro como de fuera de tablero, sigue siendo devastadora y es la que permite ganar.
No son caros de adquirir y puedes conseguir mucha artillería.
Por ejemplo, si ponemos una partida a 3.000 ptos en Normandía, el alemán puede llegar a tener 16 cañones de tiro curvo (por 1.665 puntos, con una media de 104 ptos/cañón), y los USA 19 cañones (por 1.875 ptos, con una media de 98 ptos/cañón). Y curiosamente los ingleses no pueden tener ni un cañón sobre el tablero.
A esto le podemos sumar los 12 morteros alemanes (975 ptos más, a una media de 81 puntos/mortero) o los 6 morteros de los USA (450 ptos, a 75ptos/mortero). Y los UK pueden tener sólo 3 morteros a 225 ptos, a 75 ptos/mortero.
¡Ah, sí!, los 17 libras y 25/17 libras inglesas, que son un equivalente a 88mm, que no artillería de alcance extremo como los 155mm, están o como ATG o como Off-Table. Realmente ambos se utilizaban tanto en tiro curvo como en tiro tenso. El número de cañones que utilizaban era amplio, ya que su tradición militar se basaba fuego artillero antes del ataque de infantería. Sólo como dato curioso: una batería tanto alemana como USA son 4 cañones; una batería UK son 8 cañones.

This game was slow since we were contrasting the rules of version 4 before the many doubts that the game created, detecting that it continued having the same problems that in the previous versions. Especially when it comes to artillery, both inside and outside the board, it is still devastating and it is what makes it possible to win.
They are not expensive to acquire and you can get a lot of artillery.
For example, if we put a game at 3,000 pts in Normandy, the German can get to have 16 curved-cannons (for 1,665 points, with an average of 104 pts / cannon), and the USA 19 cannons (for 1,875 pts, with an average of 98 pts / cannon). And interestingly, the English cannot have a cannon on the board.
To this we can add the 12 German mortars (975 pts more, to an average of 81 points / mortar) or the 6 mortars of the USA (450 pts, at 75 pts / mortar). And the UK can have only 3 mortars at 225 pts, at 75 pts / mortar.
Ah, yes! The 17 pounds and 25/17 English pounds, which are equivalent to 88mm, which do not reach extreme artillery such as 155mm, are either as ATG or as Off-Table. Actually both were used both in curved shot and in tense shot. The number of guns they used was wide, since their military tradition was based on artillery fire before the infantry attack. Just as a curious fact: a German and US battery are 4 guns; A UK battery is 8 guns.

Todo esto lo indico ya que si se concentra el fuego contra la infantería que pueda llevar, la versión 4 te dice que puedes llevar desde 0 hasta 9 unidades por cada 1.000 ptos, dependiendo de la misión, puedes conseguir que uno de los contendientes pierda la partida (o los dos) antes de tan siguiera acercarse a su objetivo. Por ejemplo, si el objetivo es, como en esta partida, tomar una población (nunca te permite las reglas tomar y afianzar un objetivo con vehículos de cualquier tipo), una vez eliminada la infantería, el contrincante no podrá en ningún caso conseguir su objetivo.
No ha sido la primera vez que la artillería, norteamericana o alemana, gana la partida, con la versión 4 o con la versión 2.

All this is indicated because if the fire is concentrated against the infantry that it can carry, version 4 tells you that you can carry from 0 to 9 units per 1,000 pts, depending on the mission, you can get one of the contestants to lose the game (or both) before so continue to approach your goal. For example, if the objective is, as in this game, to take a population (the rules never allow you to take and consolidate an objective with vehicles of any kind), once the infantry is eliminated, the opponent will not be able to achieve his objective under any circumstances. .
It was not the first time that artillery, American or German, won the game, with version 4 or with version 2.

Afortunadamente en esta nueva versión te permite que todas las tropas puedan disparar dentro del turno contrario (una ventaja y una desventaja), como disparo de reacción a todas las unidades enemigas que entren en su línea de visión y a la distancia de alcance efectivo.
La ventaja es que como mínimo siempre puedes disparar, pase lo que pase después en tu fase de órdenes.
La desventaja es que al ser un juego de turnos consecutivos y no de movimientos aleatorios, hace que las tropas no se arriesguen para nada y consigue enlentecer la partida mucho más de lo que debería ser, ya que las tropas se posicionan en los primeros turnos y es la artillería la estrella del juego.

Espero que en siguientes versiones estos detalles se solucionen.

Fortunately, in this new version, it allows all troops to fire within the opposite turn (an advantage and a disadvantage), as a reaction shot to all enemy units that enter their line of sight and the effective range.
The advantage is that at least you can always shoot, whatever happens later in your order phase.
The disadvantage is that being a game of consecutive turns and not random movements, it makes the troops not risk anything and manages to slow down the game much more than it should be, since the troops are positioned in the first turns and Artillery is the star of the game.

I hope that in later versions these details will be solved.

sábado, 19 de octubre de 2019

[2GM] IABSM

Juego / Game: IABSM
Temática / Thematic: 2GM
Escala / Scale: 15mm
Fecha / Date: 18/10/2014
Lugar / Location: Coll Wargames
Jugadores / Gamers:
Ejército Alemán / German Army: Fasbender
Ejército Norteamericano / USA Army: Burt Minorrot

IABSM

De nuevo recupero una partida de hace 5 años.
Es la primera partida que realicé con lo que actualmente es mi ejército norteamericano.

La mesa fue muy random, ya que se montó entre varios compañeros que no iban a jugar la partida.

Again I recover a game of 5 years ago.
It is the first game I made with what is currently my American army.


The table was very random, since it was mounted between several companions who were not going to play the game.
El despliegue americano fue en oculto, pero con muchas unidades muy dispersas, pero en poco terreno de combate.


The American deployment was in hidden, but with many very scattered units, but in little combat ground.
El despliegue alemán, también en oculto, fue menos disperso.


The German deployment, also in hidden, was less dispersed.
En esta partida aprendí que no se puede desplegar con tanta unidad junta, uya que unas a las otras se entorpecen el avance y la línea de visión de disparo.


In this game I learned that it cannot be deployed with so much unity together, and that the progress and the line of sight of the shot interfere with each other.
Los alemanes, aunque concentrados, sabían a lo que habían venido.
A ganar.
Por lo que pilló a los USA en total desorden.

The Germans, although concentrated, knew what they had come to.
To win.

So he caught the USA in total disorder.
Y las unidades USA fueron cayendo una tras otra, irremisiblemente.


And the USA units were falling one after another, irremissibly.


Lo dicho, esta partida me enseñó a no desplegar muchas unidades juntas, ya que inicialmente dificulta su movimiento unas a otras, en especial si las más adelantadas son las más lentas, y posteriormente la ir teniendo bajas de los blindados, la chatarra de estos me dificulta el avance y la línea de visión para el disparo.

That said, this game taught me not to deploy many units together, since initially it hinders their movement to each other, especially if the most advanced are the slowest, and subsequently to be taking down the armored, the scrap of these me hinders the advance and the line of sight for the shot.

domingo, 6 de octubre de 2019

[Napoleonico] Shakó II


Juego / Game: Shako II
Temática / Thematic: Napoleónico
Escala / Scale: 15mm
Fecha / Date: 22/08/2019
Lugar / Location: Kekolandia Miniatures
Jugadores / Gamers:
Ejército Francés / French Army: Enric
Ejército Ruso / Rusian Army: Burt Minorrot


Shako II

Una nueva partida para acabar de conocer las reglas y corregir los errores antiguos.

En esta ocasión volvemos a enfrentar a mi ejército ruso con los franceses de Enric.

El terreno es muy random.
Realmente este escenario nos lo encontramos montados de una partida de, supongo, flames que algunos jugadores utilizarían el día anterior.

A new game to finish knowing the rules and correct the old mistakes.

On this occasion we return to face my Russian army with the French of Enric.

The terrain is very random.

We really found this scenario mounted on a game of, I suppose, flames that some players would use the day before.
La caballería rusa no tarda en iniciar un intento de flanqueo por la derecha.


The Russian cavalry soon begins an attempt to flank on the right.
Pero pronto se encuentran con otro regimiento de caballería francesa que intenta contrarrestar ese avance.


But soon they encounter another French cavalry regiment that tries to counter that advance.
La artillería francesa se concentra en una montaña cercana, para evitar el avance de la infantería rusa.

The French artillery is concentrated in a nearby mountain, to prevent the advance of the Russian infantry.
En vista que la infantería rusa no avanza y está con órdenes defensivas, la artillería francesa tiene que avanzar para poder ponerse a tiro efectivo de las tropas rusas.


In view of the fact that the Russian infantry is not advancing and is on defensive orders, the French artillery has to advance in order to be able to effectively shoot the Russian troops.
La caballería francesa carga contra la rusa en el flanco derecho. Esta carga no puede ser al 100% efectivo, ya que los rusos han aprovechado la orografía del terreno y se han colocado en un embudo. Pero el segundo de los regimientos de caballería franceses ofrece un apoyo importante en el ataque.


The French cavalry charges against the Russian on the right flank. This charge cannot be 100% effective, since the Russians have taken advantage of the terrain orography and placed in a funnel. But the second of the French cavalry regiments offers important support in the attack.
Mientras tanto, la infantería francesa acaba avanzando para enfrentarse a la rusa, que tiene la orden de defender la posición en la que están.


Meanwhile, the French infantry ends up advancing to face the Russian, who is ordered to defend the position in which they are.
Este avance lo realizan en el flanco derecho y en el izquierdo.


This advance is done on the right and left flank.
El combate de caballería, acaba de una forma un tanto curiosa.
El regimiento de dragones francés consigue hacer el suficiente daño a los húsares rusos, como para que estos deban retirarse a lamerse sus heridas y descansar del combate.

The cavalry match, just in a somewhat curious way.

The French dragon regiment manages to do enough damage to the Russian hussars, so that they must retreat to lick their wounds and rest from combat.
Pero no ha infringido el suficiente daño como para que la unidad rusa haya quedado eliminada.


But it has not infringed enough damage so that the Russian unit has been eliminated.
Pero a su vez, los dragones deben retrasarse para que sus monturas descansen en previsión de un segundo combate contra los coraceros rusos que están tras los húsares.


But in turn, dragons must be delayed so that their mounts rest in anticipation of a second combat against the Russian cuirassiers that are behind the hussars.
Al final, la partida termino en el 4º turno, sin que la infantería llegase al combate.

In the end, the game ended in the 4th turn, without the infantry coming into combat.

Está claro que si una de las unidades se queda retrasada en modo defensivo y el contrario avanza para enfrentarse a ellos, la infantería sufre mucho con la artillería.
Y hay que tener en cuenta que los rusos pueden desplegar medias baterías, por lo que el fuego de artillería es más continuo que con las baterías completas de los franceses, por lo que estos llegarán muy castigados al combare.

Por otro lado que un regimiento de caballería tenga apoyo de otra unidad porque está a menos de 1 pulgada es algo a tener en cuenta, aunque puede ser contraproducente, ya que cuando el regimiento ha entrado en contacto con el enemigo y debe retroceder para descansar, si atraviesa a una unidad propia, las dos unidades quedarán desordenadas y será difícil que la segunda unidad pueda realizar una carga en condiciones.

Hay una serie de pequeños detalles en las reglas que antaño no aplicábamos y que ahora, al estar repasando con la técnica de “¿qué pasa si…?”, por lo que vamos descubriendo que el reglamento de Shako tiene todas las respuestas y no hay (o no hemos encontrado aún), ningún “agujero de queso gruyer”, ni nada que pueda parecer raro.

La regla sobre si una tropa debe retroceder y atraviesa, aunque sea mínimamente, a otra unidad propia, esta última debe tirar un chequeo de moral para no quedar desordenada o se repliegue con ella, consideramos que es muy acertada y realista, aunque jugadores acostumbrados a otros reglamentos que no contemplan esta realidad, suele no gustarles nada. O que si al tener que retroceder se encuentran que deben atravesar una unidad enemiga, la tropa que retrocede queda eliminada de la partida de forma automática, aunque sólo tenga una simple herida, algo que tampoco le gusta a jugadores de otros reglamentos.

O como ya nos pasó en otra partida que si la caballería pasa a distancia de disparo de mosquetería y entra en carga con una unidad que está a menos de 1 pulgada de la unidad cargada, el asaltado puede optar por dar apoyo en el combate o efectuar un disparo de mosquetería a la caballería antes de que esta llegue al contacto. Otra regla que encuentro muy real. No suele pasar, pero a nosotros ya nos ha pasado dos veces y, si se tienen buenas tiradas, la caballería puede llegar con más de una herida al combate y desorganizados, y tenerlo muy crudo incluso ante una unidad de infantería que no esté formada en cuadro.

Lo dicho, poco a poco vamos solucionando los pequeños conflictos de reglas mal aplicadas. Como las cargas que puede hacer un regimiento de caballería en un mismo turno, o en turnos continuos, y el número de turnos que deberán descansar los caballos según el número de cargas realizadas.

It is clear that if one of the units is delayed in defensive mode and the opponent advances to confront them, the infantry suffers greatly from artillery.
And we must bear in mind that the Russians can deploy half batteries, so the artillery fire is more continuous than with the complete batteries of the French, so that these will arrive very punished when fighting.

On the other hand that a cavalry regiment has support from another unit because it is less than 1 inch is something to take into account, although it can be counterproductive, since when the regiment has come into contact with the enemy and must retreat to rest, if it crosses a unit of its own, the two units will be disorderly and it will be difficult for the second unit to carry out a load under conditions.

There are a series of small details in the rules that we did not apply before and that now, by reviewing the “what if…?” Technique, so we are discovering that Shako's regulations have all the answers and there is no (or we haven't found yet), no "gruyer cheese hole", or anything that might seem weird.

The rule about whether a troop must go back and go through, even minimally, to another unit of its own, the latter must throw a morale check so as not to get messy or fold with it, we consider it very successful and realistic, although players accustomed to other regulations that do not contemplate this reality, usually do not like anything. Or that if having to go back they find that they must go through an enemy unit, the retreating troop is automatically eliminated from the game, even if it only has a single wound, something that players of other regulations do not like either.

Or as it happened to us in another game that if the cavalry passes at a distance from the shooting of the musketeers and comes into charge with a unit that is less than 1 inch from the loaded unit, the assaulted person may choose to give support in combat or carry a shot of musketry to the cavalry before it comes to contact. Another rule that I find very real. It does not usually happen, but it has already happened to us twice and, if they have good spins, the cavalry can arrive with more than one wound to combat and disorganized, and have it very raw even before an infantry unit that is not formed in picture.

That said, little by little we are solving the small conflicts of badly applied rules. As the charges that a cavalry regiment can make in the same turn, or in continuous shifts, and the number of shifts that the horses should rest according to the number of loads made.