domingo, 19 de enero de 2020

Reaprendiendo Blitzkrieg


Juego / Game: Blitzkrieg (non Blitzkrieg Commander)
Temática / Thematic: WWII
Escala / Scale: 15mm
Fecha / Date: 27/12/2019
Lugar / Location: Kekolandia Miniatures
Jugadores / Gamers:
Ejército Alemán / German Army: Enric (e inicialmente Josep María)
Ejército USA / USA Army: Pau y Burt
Árbitro / Trainer: Josep María (antes Aka Gran Marmota)

Relearning Blitzkrieg

El pasado mes de diciembre, en los últimos estertores del año, nos propusimos hacer una partida de Blitzkrieg.
En esta partida tuvimos a un novato del juego, sólo había jugado una partida, y la inestimable ayuda de Josep María, que sólo juega a con este reglamento y nos indico unas cosillas que hacíamos mal, y otras, como la artillería, por no haber llegado a leer detenidamente esa parte del reglamente.

¡¡¡Gracias Josep María!!!

Last December, in the last rales of the year, we set out to make a Blitzkrieg game.
In this game we had a rookie of the game, he had only played one game, and the invaluable help of Josep María, who only plays with this regulation and indicated some things we were doing wrong, and others, such as artillery, for not having come to read that part of the rule carefully.

Thanks Josep María !!!

Los alemanes empezaron desplegando.


The Germans started deploying.


La posición de los Panzer IV sobre las colinas, clamaba al cielo de que nos iban a hacer sudar sangre.


The position of the Panzer IV on the hills, called to the sky that they were going to make us sweat blood.
El despliegue americano no lo hicimos bien, ya que desplegamos frente a los tanques posicionados , por lo que todo el que salía del bosque, sólo tenían que hacer un “tiro al pato”


The American deployment did not do well, since we deployed in front of the positioned tanks, so everyone who left the forest, just had to do a "duck throw"
Pero no aprendiendo la lección, continuamos avanzando a los Sherman entre los dos bosques.


But not learning the lesson, we continue to advance the Shermans between the two forests.
Y pasó lo que tenía que pasar.


And what had to happen happened.


La tropa no conseguía salir del bosque.


The troops could not get out of the forest.
Y el segundo tanque aleman, eliminaba al segundo grupo de Sherman que estaba de apoyo del primero.


And the second German tank, eliminated the second Sherman group that was in support of the first.
Está claro que los Panzer a distancia, son muy superiores que los Sherman.


It is clear that the remote Panzer, are much superior than the Sherman.
Hasta el M-10 duró también poco en combate.


Until the M-10 also lasted little in combat.

Aprendimos mucho sobre las distancias y las coberturas.
Y que no podemos atacar de frente a donde está el núcleo del enemigo, sino que debemos crear flanqueos para conseguir tener alguna posibilidad.

We learned a lot about distances and coverage.
And that we cannot attack in front of where the enemy's core is, but we must create flanks to get any chance.


Nota: Algunas fotografías han sido cedidas por Pau Adelantado. ¡¡Gracias Pau!!
Note: Some photographs have been provided by Pau Adelantado. Thanks Pau!!

lunes, 30 de diciembre de 2019

Otoño en Francia 1944

Autumn in France 1944

Juego / Game: Battleground
Temática / ThematicWWII
Escala / Scale: 28mm
Fecha / Date: 20/12/2014
Lugar / Location: Infernal Forge
Jugadores / Gamers:
Ejército Alemán / German Army: Soto, Stratego
Ejército USA / US Army: Grimly, Burt


Nuevamente una partida de 2GM, una época que me apasiona a nivel de wargames, junto con combates de escaramuzas actuales, pero de esto último suelo encontrar poca gente para poder jugar.


En esta ocasión los norteamericanos intentan Hacerse con dos puntos clave dentro de la pequeña población: la Estación de Tren y la Fábrica.

Pero antes, y algo habitual en los USA, realizan un bombardeo inicial al avance de la tropa.

Again a game of 2GM, a time that I love at the level of wargames, along with current skirmish battles, but from the latter I usually find few people to play.

On this occasion the Americans try to get two key points within the small population: the Train Station and the Factory.


But before, and something habitual in the USA, they carry out an initial bombardment to the advance of the troop.

El grupo norteamericano, apoyado por paracaidistas y boinas verdes británicos,  inician el avance.



The North American group, supported by paratroopers and British green berets, began the advance.

Este avance se realiza usando los edificios como cobertura ante los alemanes, bien parapetados y ocultos a la vista de los norteamericanos.



This progress is made using the buildings as a cover against the Germans, well parapeted and hidden from view of the Americans.


Los Sherman hacen lo mismo que las tropas, usando las esquinas para protegerse de los panzerfaust y de los ATG



The Shermans do the same as the troops, using the corners to protect themselves from panzerfaust and ATG

Las tropas británicas, algo más lanzadas, se mueven rápidamente por las afueras de la población.



The British troops, somewhat more launched, move quickly on the outskirts of the population.

Una unidad de M3 semioruga (si, es un SdKfz 250 que hace de vehículo USA) con lanzallamas empieza a avanzar por el extrarradio de la población.



A half-track M3 unit (yes, it is an SdKfz 250 that acts as a US vehicle) with flamethrowers begins to advance through the outskirts of the population.

En cuanto empiezan los disparos, las tropas norteamericanas, algo más expuestas, empiezan a sentir el peso del plomo.



As soon as the shooting begins, the American troops, somewhat more exposed, begin to feel the weight of lead.

Muchos de los alemanes estaban ocultos a las afueras de la población e inician el avance, parapetados con los edificios.



Many of the Germans were hidden on the outskirts of the town and began the advance, parapeted with the buildings.

Y desde los bosques cercanos.



And from the nearby forests.

Cuando todo parecía estar más o menos bajo control norteamericano, el Tiger entra en escena.



When everything seemed to be more or less under American control, the Tiger enters the scene.

Y van de forma muy rápida al encuentro de las tropas USA.



And they go very quickly to meet the US troops.

Las tropas americanas empiezan a ponerse en cobertura pesada.



The American troops begin to put themselves in heavy coverage.

Algunas unidades norteamericanas consiguen llegar a la mitad del campo de batalla.



Some North American units manage to reach the middle of the battlefield.


Y empiezan a recibir las primeras bajas.



And they begin to receive the first casualties.

El vehículo con el lanzallamas, consigue llegar hasta la estación, sin muchos problemas.



The vehicle with the flamethrower, manages to reach the station, without many problems.

Todo parece que va muy encarrilado para los norteamericanos, y siguen avanzando sin mucho miramiento.



Everything seems to be very on track for Americans, and they continue to move forward without much attention.

A pesar de haber llegado a la estación de tren, el avance está amenazado por el Tiger que se encuentra al otro lado de las vías.



Despite having arrived at the train station, the advance is threatened by the Tiger that is on the other side of the tracks.

Parte de las tropas alemanas que están en el bosque, intentan alcanzar la estación de tren, antes que los americanos.



Part of the German troops that are in the forest, try to reach the train station, before the Americans.

El resto de las tropas quedan como refuerzo en una segunda oleada.



The rest of the troops remain as reinforcement in a second wave.

Las tropas que estaban a las afueras de la ciudad, consiguen avanzar un buen trecho, apoyadas por un SdKfz 222



The troops that were on the outskirts of the city, manage to go a long way, supported by an SdKfz 222

Con lo que consiguen hacerse fuertes en algunos de los edificios.



With what they get strong in some of the buildings.

Mientras, el lanzallamas USA, consigue alcanzar a la unidad alemana que avanza hacia la estación.



Meanwhile, the flamethrower USA, manages to reach the German unit that advances towards the station.

Pero aun así, los alemanes se hacen con la estación.


Tropas americanas apoyan el avance británico hacia la estación de tren.

But even so, the Germans take over the station.


American troops support the British advance towards the train station.

Aunque los británicos sufren pérdidas en su avance hacia la estación.



Although the British suffer losses in their progress towards the station.

Pero el jeep de apoyo del M3 semioruga, cae ante los disparos de los alemanes que hay en el bosque cercano a la estación.



But the support jeep of the M3 half-track falls before the shooting of the Germans in the forest near the station.

Los americanos que han llegado más o menos hasta la mitad de la población, se encuentran atascados en las afueras de una antigua fábrica en ruinas.



Americans who have reached about half the population, are stuck on the outskirts of an old factory in ruins.

Y lo único que consiguen es parapetarse dentro de esta.



And the only thing they get is to paraperse themselves within it.

Los alemanes, bien asentados en los edificios cercanos, no permiten que los americanos avancen más de donde están.

Es el momento en el que los USA no vemos claro si vamos a ganar.

The Germans, well seated in the nearby buildings, do not allow the Americans to advance more where they are.

It is the moment in which the USA does not see clearly if we are going to win.

Esto permite que las tropas alemanas que no habían avanzado, lo hagan sin problemas.



This allows German troops that had not advanced to do so without problems.

La estación es alemana, por lo que todas las tropas del bosque, conjuntamente con el Tiger, pueden iniciar el avance sin problemas.



The station is German, so all the troops of the forest, together with the Tiger, can start the advance without problems.

Aunque el M3 americano, sigue “flameando” a las tropas que se han quedado rezagadas.



Although the American M3, continues to "flaming" the troops that have lagged behind.

A partir de este momento, el avance norteamericano es a base de muchas pérdidas.



As of this moment, the American advance is based on many losses.

Y el Sherman no hay manera que pueda avanzar.



And the Sherman there is no way I can move forward.

La estación es uno de los dos puntos estrategicos,el otro es la fábrica, por lo que las tropas que han apoyado el avance británico, salen para poder tomar al asalto este edificio.



The station is one of the two strategic points, the other is the factory, so the troops that have supported the British advance, leave to be able to take the building to the assault.

Los británicos consiguen sacar de la estación a los pocos alemanes que habían conseguido entrar, pero no tienen claro que si entran será suyo.



The British get out of the station to the few Germans who had managed to enter, but they are not sure that if they enter it will be theirs.

Al final, el M3 se enfrentra al Tiger… y sabemos que significa eso.



In the end, the M3 confronts the Tiger ... and we know what that means.



Mientras los alemanes van cercando a la fábrica en ruinas, otro punto de interés por ambos bandos.



While the Germans are nearing the factory in ruins, another point of interest on both sides.

A pesar de todo, los americanos consiguen afianzarse en la estación.



In spite of everything, the Americans manage to take hold in the station.

A pesar de que no puede avanzar, el Sherman mantiene a raya a las tropas alemanas que se acercan.



Although he cannot move forward, the Sherman keeps the approaching German troops at bay.


Aunque las bajas americanas son muy superiores que las alemanas.



Although the American casualties are much higher than the German.


Aun así, a los alemanes se les hace muy difícil también avanzar.



Even so, it is very difficult for the Germans to also move forward.

Al final de la partida, los alemanes eran los que más tropas tenían sobre el tablero.



At the end of the game, the Germans were the ones with the most troops on the board.

Pero los americanos terminaron con la estación y la fábrica afianzadas.



But the Americans ended up with the station and the factory entrenched.

Estoy convencido que si se pudiese haber jugado unos 3 turnos más, los alemanes se hubiesen hecho con la estación fácilmente y, en cuanto el Tiger llegase cerca del Sherman, este hubiese dejado de existir.

Un triunfo Usa sólo porque supimos gestionar y aguantar con los turnos de la partida. De lo contrario… ¿de qué?

I am convinced that if 3 more shifts could have been played, the Germans would have taken over the station easily and, as soon as the Tiger arrived near the Sherman, it would have ceased to exist.

A triumph Use only because we knew how to manage and endure with the turns of the game. Otherwise ... of what?


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...