jueves, 21 de mayo de 2020

[2GM] Battleground UK Vs Germany

Juego / Game: Battleground WWII
Temática / Thematic: WWII
Escala / Scale: 28mm
Fecha / Date: 25/02/2016
Lugar / Location: Infernal Forge Shop
Jugadores / Gamers:
Ejército Alemán / Germany Army: Strategus, Juan
Ejército Británico / UK Army: Gumly, Burt

Hace 4 años se realizó una nueva partida Random entre los alemanes de Juan, ayudado por Strategus, y mis británicos (aun sin pintar) ayudado por Gumly.

Cuando llegamos la mesa ya estaba dispuesta y nos había tocado el lado más desfavorable.
Pero como siempre digo, “hemos venido a divertirnos, no a discutir”.

4 years ago a new Random game was played between Juan's Germans, helped by Strategus, and my British (still unpainted) helped by Gumly.

When we arrived the table was already set and we had touched the most unfavorable side.
But as I always say, "we have come to have fun, not to argue."

Yo sólo discuto cuando en una partida Random es demasiado evidente la  descompensación de equilibrio de fuerzas, en la que, teóricamente, los dos bandos deben tener la misma puntuación y mismas oportunidades.
Y con jugadores que pretenden ganar aunque no que exista igualdad en la partida, no he dudado en no desplegar, recoger y marcharme.
En escenarios ya creados por la editorial del propio juego, si además es una recreación histórica, la cantidad de unidades por ambos bandos son las que se encontraron realmente, con la descompensación que realmente hubo. Y lo interesante es ganar con menos tropas.

I only argue when the balance of forces decompensation is too evident in a Random game, in which, theoretically, both sides should have the same score and the same opportunities.
And with players who intend to win even if there is no equality in the game, I have not hesitated not to deploy, collect and leave.

In scenarios already created by the publisher of the game itself, if it is also a historical recreation, the number of units on both sides are those that were actually found, with the decompensation that actually took place. And the interesting thing is to win with fewer troops.
Los alemanes desplegaron en la zona de las colinas y la parte con más edificaciones. Los británico en el lado contrario y en zona despejada.

Aunque como en nuestra zona de despliegue había zonas ciegas para los alemanes, no nos importó desplegar. Por mi parte, la diversión ante todo.

The Germans deployed in the area of the hills and the part with the most buildings. The British on the opposite side and in an open area.


Although since our deployment zone had blind zones for the Germans, we did not mind deploying. For my part, fun first and foremost.
En los primeros compases de la partida, los británicos tuvimos suerte y pudimos avanzar primero muchas unidades, pudiendo terminar los movimientos en zonas cubiertas de la vista de los alemanes.

Aunque un campo de trigo, mucha protección a las balas, no, no da.

In the early stages of the game, the British were lucky and were able to advance many units first, being able to finish the movements in covered areas of the Germans' view.


Although a field of wheat, much protection from bullets, no, it does not give.
Otras unidades quedaron un poco  menos protegidas, pero fuera de la visión del enemigo.


Other units were slightly less protected, but out of sight of the enemy.
Por otro lado, los alemanes, con un Pak 40 sobre una colina que domina todo el centro del tablero de combate, va a ser que no podíamos entrar por ahí.


On the other hand, the Germans, with a Pak 40 on a hill that dominates the entire center of the combat board, it will be that we could not enter through there.
El resto de unidades, esperaban a que los británicos avanzaran para poderlos cazar como patos.


The rest of the units waited for the British to advance so they could hunt them like ducks.

Mis paracaidistas decidieron avanzar por el flanco derecho, ya que había una remota posibilidad de poder eliminar a los artilleros del Pak 40.


My paratroopers decided to advance on the right flank, since there was a remote possibility of being able to eliminate the Pak 40 gunners.
El resto de la infantería, se fueron posicionando en coberturas.


The rest of the infantry, were positioned in covers.

Los alemanes sólo movían a las tropas mal posicionadas, pero no hicieron más.


The Germans only moved misplaced troops, but did no more.

El Pak 40, en previsión de lo que los Diablos Rojos pudiesen hacer, disparan sin compasión sobre ellos.


The Pak 40, in anticipation of what the Red Devils might do, fire without compassion on them.
Haciendo una escabechina importante.


Making an important pickle.
El resto de tropas británicas, deciden hacer la misma táctica alemana: esperar a que ellos se acerquen.


The rest of the British troops decide to do the same German tactic: wait for them to get closer.
Poniendo a todos los soldados en Disparo de Oportunidad, igual que los alemanes.


Putting all the soldiers in Opportunity of Fire, just like the Germans.

Lo curioso es que el equipo contrario empezó a discutir que eso era de cobardes y que los jugadores británicos no sabíamos jugar, aunque ellos lo estaban haciendo desde el principio.
Por lo que mueven unas pocas unidades, a modo de “cebo”, pero sin ponerlos al alcance de nuestras armas, con la esperanza de que nosotros piquemos y avancemos nuestras tropas.

The funny thing is that the opposing team began to argue that this was cowardly and that the British players did not know how to play, although they were doing it from the beginning.

So they move a few units, as a "bait", but without putting them within arm's reach, in the hope that we will bite and advance our troops.


Aunque el Pak ha diezmado a la unidad de paracas, estos, con la Brend, castiga al cañón, por lo que empiezan a tener bajas e imposibilita que esta pueda posicionarse mejor y pueda volver a disparar. Una ametralladora en fuego de barrido puede llegar a hacer mucho daño.


Although the Pak has decimated the parachute unit, these, with the Brend, punish the cannon, so they begin to take casualties and make it impossible for it to position itself better and to fire again. A machine gun in sweeping fire can do a lot of damage.
La partida está en punto muerto, aunque los alemanes habían partido en una mejor posición, está claro que hacer la misma táctica los dos bandos no es forma de jugar. Más cuando un bando exige al contrario a que sean ellos los que deben avanzar.


The game is at a standstill, although the Germans had started in a better position, it is clear that doing the same tactic on both sides is not a way to play. More when a side demands on the contrary that they must advance.
Su Pack 40 ha diezmado a nuestros paracas, pero estos, que se mantienen en su posición a pesar del daño infringido, les ha devuelto el daño, dejando al cañón sin la posibilidad de poder disparar de nuevo.


His Pack 40 has decimated our paratroopers, but these, who remain in position despite the damage inflicted, have returned the damage, leaving the gun without the possibility of being able to fire again.


La partida terminó, más por falta de tiempo, que por conseguir el objetivo uno de los dos bandos.
El objetivo de la partida era tomar el pueblo, y los dos bandos están dentro de él. Y unidades completas eliminadas, tampoco, solo dos unidades con limitación de tropa, una por bando (Pak 40 alemán y Paracas británicos).
Ningún punto de victoria para nadie.

Si los dos bandos tienen el mismo objetivo y la posición más cómoda por ambas partes es quedarse estáticos, no es muy buena estrategia, ni una partida interesante.
Cuando un contendiente se queda estático, esperando que el otro sea tan poco inteligente como para que, en igualdad de puntos, tengan que avanzar, la reacción lógica del contrario es hacer lo mismo: quedarse quietos, a cubierto y en disparo de oportunidad.
Y eso suele no gustar al que “se ha puesto la piel de oso antes de cazarlo”.

The game ended, more for lack of time, than for achieving the objective of one of the two sides.
The objective of the game was to take the town, and both sides are within it. And complete units eliminated, either, only two units with troop limitation, one per side (Pak 40 German and British Paracas).
No victory point for anyone.

If both sides have the same objective and the most comfortable position on both sides is to stay static, it is not a very good strategy, nor an interesting game.
When one contestant remains static, hoping that the other is so unintelligent that, on equal points, they have to advance, the opposite logical reaction is to do the same: stay still, under cover and on opportunity shot.
And that usually does not like those who "put on the bearskin before hunting it."

Eso sí, las risas por las situaciones absurdas de “tú tienes que avanzar y yo quedarme quieto”, estuvieron aseguradas.

Of course, the laughter at the absurd situations of "you have to move forward and I stay still" were assured.

jueves, 7 de mayo de 2020

[Guerra Civil Española] Batalla de Belchite.


Battle of Belchite. Spanish Civil War

Juego / Game: Bolt Action
Temática / Thematic: Spanish Civil War
Escala / Scale: 28mm
Fecha / Date: 23/11/2019
Lugar / Location: DAU Històric 2019
Jugadores / Gamers:
Ejército Republicano / Republican Army: Ignasi Castro, Kaltor McTavish
Ejército Sublevado / Rebel army: Jordi, Burt

En agosto de 1937 los Republicanos marcharon sobre Zaragoza, ya que necesitaban una victoria ideológia y propagandística para que el pueblo siguiera con ellos, pero el General Franco dio la orden de que Belchite se debía defender hasta el último hombre.
Los bombardeos fueron incesantes sobre la población, habiendo muchas bajas civiles.
Y a 1º de septiembre, los republicanos, unos 26.000 soldados entraron en Belchite, defendida por escasamente 2.200 soldados de la sublevación y otros 2.000 civiles que se encontraron entre dos fuegos.
Y aun así, los republicanos perdieron.

In August 1937 the Republicans marched on Zaragoza, since they needed an ideological and propaganda victory for the people to continue with them, but General Franco gave the order that Belchite should defend himself to the last man.
The bombings were incessant on the population, with many civilian casualties.
And on September 1, the Republicans, some 26,000 soldiers entered Belchite, defended by scarcely 2,200 soldiers from the uprising and another 2,000 civilians who were found between two fires.
And still, the Republicans lost.

Cuando nos planteamos realizar esta partida histórica para realizarla durante la jornada DAU Històric 2019, en Barcelona, queríamos que fuesen los primero compases de la batalla de 1º de septiembre, en la que un número muy superior de republicanos avanzan por la entrada oeste de la población, en la que se encuentra la vaquería, la fábrica de aceite “La Carbonera” y el convento con su iglesia mayor.

En esta imagen, remarcado, la fábrica de aceite “La Carbonera”.

When we planned to carry out this historic game to do it during the DAU Històric 2019 day, in Barcelona, we wanted them to be the first bars of the battle of September 1, in which a much higher number of Republicans advance through the western entrance of the town , which includes the dairy, the "La Carbonera" oil factory and the convent with its main church.



In this image, highlighted, the “La Carbonera” oil factory.
El montaje se realizó la tarde anterior a la jornada DAU Històric 2019, a falta de que llegará la iglesia.



The assembly was carried out the afternoon before the DAU Històric 2019, in the absence of the church arriving.
Aunque faltaba por llegar una pocas piezas, ya se podía ver la forma de las calles, muy similar a las fotos aéreas que se tenían, de finales de agosto, que se ha visto antes.



Although a few pieces were still to come, you could already see the shape of the streets, very similar to the aerial photos that were taken, from the end of August, which have been seen before.
La mesa, ya con la iglesia y con los escombros colocados, daba gusto verlo. Y a la vez, nos podía hacer una idea de lo que sufrieron los habitantes durante los bombardeos, 32 en total en dos meses.



The table, already with the church and with the rubble placed, was a pleasure to see it. And at the same time, it could give us an idea of what the inhabitants suffered during the bombings, 32 in total in two months.
Sólo con la iglesia del convento de San Agustín, se puede jugar una buena partida independiente.



Only with the church of the convent of San Agustín, you can play a good independent game.
 Igual que la fábrica.

Just like the factory.
Dos buenos elementos de escenografía y  lo primero en lo que se fijaban todo el público al evento.

Las tropas defensoras de Belchite, se reparten escalonadamente entre los edificios, tanto en ruinas como todavía enteros.

Por un lado unidades de la Falange.

Two good elements of scenery and the first thing that the public was fixed on the event.

The defending troops of Belchite, are distributed in stages among the buildings, both in ruins and still whole.



On the one hand, units of the Falange.


Y por otro unidades de la Guardia Civil.



And by another Civil Guard units.




Los pocos cañones anti tanques que quedaban intactos, se posicionan en puntos estratégicos para evitar el avance de los T-26 republicanos.



The few anti-tank guns left intact are positioned at strategic points to prevent the advance of the Republican T-26.
Se acuerda que el objetivo de los republicanos, es llegar hasta el cruce entre las calles Mengranera  y la calle Mayor, un punto neurálgico de Belchite, representado por una cruz de piedra.



It is agreed that the objective of the republicans is to reach the intersection between Calle Mengranera and Calle Mayor, a nerve center of Belchite, represented by a stone cross.
Y que, evidentemente, los sublevados deben hacer lo imposible para que no lleguen, por lo que se monta una barricada justo en frente, para evitarlo, por el acceso oeste a la plaza, por la calle Mengranera, que defenderán los voluntarios civiles.



And that, obviously, the rebels must do the impossible so that they do not arrive, reason why a barricade is mounted just in front, to avoid it, by the west access to the square, by the Mengranera street, that the civilian volunteers will defend.


Y se opta por colocar uno de los antitanques en esta barricada, ya que los tanques son las unidades más fuertes que tienen el bando contrario.



And it is decided to place one of the anti-tanks on this barricade, since the tanks are the strongest units that have the opposite side.


Por el acceso sur desde la plaza de Goya, el Arco de la Villa, que da la entrada al objetivo por la calle Mayor, se parapeta con otras barricadas.



By the southern access from Plaza de Goya, the Arco de la Villa, which gives the entrance to the objective on Calle Mayor, is hidden by other barricades.
Y otra unidad de la Falange se encarga de proteger el acceso.



And another unit of the Falange is in charge of protecting access.


En el frente, una unidad de Requetés, se esconde entre los escombros de la iglesia, para frenar el avance que puedan hacer a través de ella.



In the front, a unit of Requetés, hides among the rubble of the church, to stop the advance that they can make through it.


Fuera de la iglesia, por si quieren rodearla, hay dos unidades de tropa regular esperando agazapados.

Outside the church, in case you want to surround it, there are two regular troop units waiting crouched.

Los republicanos inician la marcha hacia su objetivo.
Y son las brigadas internacionales las primeras en avanzar.

Republicans start the march toward their goal.


And the international brigades are the first to advance.
La artillería se posiciona en una colina cercana a la entrada del pueblo, para proteger el avance de la infantería.



The artillery is positioned on a hill near the entrance of the town, to protect the advance of the infantry.
Y los T-26 avanzan a la par que la infantería, para allanar el terreno.
Ver avanzar un tanque hacia tu posición, os aseguro que impone, aunque sea un tanque pequeño.

And the T-26 advance along with the infantry, to pave the way.


See a tank advance towards your position, I assure you that it imposes, even if it is a small tank.
Al llegar a la entrada del pueblo, las tropas republicanas, aun siendo un número algo superior  (en la partida), optan por avanzar usando los muros como protección.

When arriving at the entrance of the town, the republican troops, even being a somewhat higher number (in the game), choose to advance using the walls as protection.
Y rápidamente llegan hasta la fábrica.



And they quickly get to the factory.
Aunque una unidad de regulares de los defensores avanzan para enfrentarse en batalla en la fábrica.



Although a regular unit of defenders advance to face battle in the factory.
Las unidades del exterior de la iglesia, posicionan una ametralladora en la calle Callizo de la Pila, cubriendo el acceso desde la iglesia y desde la calle Mengranera.



The units outside the church position a machine gun on Callizo de la Pila street, covering the access from the church and from Mengranera street.
Los jugadores que llevamos los sublevados, preparando la estrategia a seguir, y un espía oculto a nuestras espaldas.



The players who carry the rebels, preparing the strategy to follow, and a spy hidden behind us.
Mientras decidimos cambiar la estrategia iniciada, los republicanos siguen avanzando.



While we decided to change the strategy started, the Republicans keep moving forward.




Las Brigadas Internacionales deciden avanzar hacia la iglesia, pasando por la vaquería.



The International Brigades decide to advance towards the church, passing through the dairy.


Apoyado por un T-26.



Supported by a T-26.
Los Requetés abandonan la ábside central de la iglesia, y se encarama a la zona más alta, que domina el interior, por un lado y el exterior por el otro.



The Requetés leave the central apse of the church, and climbs to the highest area, which dominates the interior on one side and the exterior on the other.


Las Brigadas Internacionales prueban suerte intentando atravesar la iglesia.



The International Brigades try their luck trying to get through the church.
Pero tanto desde dentro como desde fuera, los requetés frenan este avance.



But both from within and without, requetes slow this progress.


Aunque la tirada de dados acompañaba a las brigadas internacionales y los requetés tienen más bajas.

De todas formas, las Brigadas Internacionales deciden bordear la iglesia, pero se encuentran con las unidades ocultas tras la iglesia.

Although the dice roll accompanied the international brigades and the requetes have lower.



However, the International Brigades decide to skirt the church, but they find the units hidden behind the church.
Pero estas unidades son rápidamente sobrepasadas.
Aunque nada más replegarse las tropas regulares, las brigadas se encuentran con la Guardia Civil.

But these units are quickly outnumbered.


Although as soon as the regular troops withdraw, the brigades meet the Civil Guard.
El combate en la fábrica es más clara por los republicanos, ya que una escuadra de defensores se topa con tres escuadras de atacantes.
Debido a obedecer la orden de “no retroceder”, quedan pronto eliminados.

The combat in the factory is clearer by the Republicans, as a squad of defenders runs into three squadrons of attackers.


Due to obeying the "do not go back" order, they are soon eliminated.


Al final después de estar jugando todo el sábado y la mañana del domingo, de la mitad de la mesa de juego no se consigue pasar.

Aunque los sublevados consiguen frenar a los republicanos, el coste ha sido muy alto y han tenido más del doble de bajas.
Está bastante claro que, de seguir así, los atacantes tienen las de ganar, aunque…

Muy buen ambiente, saludando a muchos conocidos que hacía años que no nos veíamos, muchas risas y una buena partida.
¿Qué más se puede pedir?

In the end, after playing all Saturday and Sunday morning, half of the table cannot be passed.

Although the rebels manage to stop the Republicans, the cost has been very high and they have had more than double the casualties.
It is quite clear that if they continue like this, the attackers have the chance to win, although…

Very good atmosphere, greeting many acquaintances that we hadn't seen each other for years, lots of laughs and a good game.
What more could you want?