miércoles, 25 de marzo de 2020

[Ancient] Aprendiendo reglas Avanzadas de DBMM

Juego / Game: DBMM
Temática / Thematic: Ancient
Escala / Scale: 15mm
Fecha / Date: 04/02/2016
Lugar / Location: Infernal Forge Shop
Jugadores / Gamers:
Ejército Chino / Chinese Army: David Cantó
Ejército Íbero / Iberian Army: Burt Minorrot

Learning Advanced DBMM Rules

Hace ya algo más de 4 años, se programó una partida de iniciación en la tienda Infernal Forge, pero al final, por una mala publicidad desde nuestra parte y un desinterés de parte de la tienda, la partida terminó siendo una Masterclass de reglas avanzadas para mí mismo. Mejor.

No hay mucha cosa a comentar, ya que no era una partida como tal, sino que se hacían movimientos imprevistos para ver cual era la regla avanzada para esa situación.

Por lo que sólo pondré las pocas fotos que se hicieron de la partida.

In the end, due to bad publicity on our part and disinterest on the part of the store, the game ended up being an Advanced Rules Masterclass for myself. Best.

There is not much to comment, since it was not a game as such, but unexpected movements were made to see what was the advanced rule for that situation.


So I will only put the few photos that were made of the game.



jueves, 19 de marzo de 2020

[2GM] Argentan, Agosto 1944

Juego / Game: Blitzkrieg
Temática / Thematic: WWII
Escala / Scale: 15mm
Fecha / Date: 14/12/2019
Lugar / Location: Kekolandia Miniatures
Jugadores / Gamers:
Ejército Alemán / Germany Army: Enric, Dermot y Ari
Ejército USA / US Army: Burt, Pau McTavish

A mediados de agosto, durante la Operación Dragón, Patton avanzó por el sur de Falaise, intentando cerrar en una bolsa a las tropas de del Von Kluge.

Uno de las primeras poblaciones de importancia estratégica fue Argentan, pequeño pueblo con estación de tren, importante para que los alemanes quedasen detenidos en esta zona y pudiesen rendirse el 5º y 7º Ejército en bloque.

El 17 de agosto los norteamericanos toman contacto con las tropas alemanas en Argentan y el rápido avance inicial de las tropas de Patton, se convierte en lento, lo suficiente como para que los alemanes empiecen a replegar sus unidades de la división, dirección a Paris.

Y es en este momento, en esta toma de contacto, cuando se inicia la partida.

In mid-August, during Operation Dragon, Patton advanced through southern Falaise, attempting to seal off the von Kluge troops.

One of the first towns of strategic importance was Argentan, a small town with a train station, important for the Germans to be detained in this area and for the 5th and 7th Army to surrender in block.

On August 17, the Americans made contact with the German troops in Argentan and the initial rapid advance of Patton's troops became slow, enough for the Germans to begin to withdraw their units from the division, towards Paris.

And it is at this moment, in this contact, when the game begins.


El motivo de la partida es la de hacer una batalla grande como despedida del año.
Por ello montamos una mesa de 240x180cm en Kekolandia.

The reason for the game is to do a big battle as parting of the year.

So we set up a 240x180cm table in Kekolandia.
En un extremo se monta la población de Argentan, con su estación de tren, desde donde despliegan las fuerzas alemanas para su defensa.


At one end is the town of Argentan, with its train station, from where the German forces deploy for its defense.
Y en el otro, los norteamericanos inician el avance, con el empuje que realmente ocurrió.


And in the other, the Americans start the advance, with the push that really happened.
Los objetivos son:
Americanos: eliminar o expulsar a los alemanes de Argentan.
Alemanes: Resistir y hacer retroceder o eliminar a los norteamericanos.

The objectives are:
Americans: eliminate or expel the Germans from Argentan.
Germans: Resist and push back or eliminate Americans.

Nada más empezar la partida, los norteamericanos empezamos a tener buenas vibraciones, ya que un Team de observadores alemanes, es eliminado rápidamente.


As soon as the game started, the Americans began to have good vibes, since a team of German observers is quickly eliminated.
Y un bombardeo alemán no consigue alcanzar a tropas norteamericanas.
Creemos que son alemanes nacidos en el Bronx, ya que tienen la misma puntería que nuestra artillería.

And a German bombardment fails to reach American troops.

We believe they are Germans born in the Bronx, as they have the same marksmanship as our artillery.
Una unidad de Recon norteamericana se dedia a “pasearse” por el pueblo y los alrededores, muy al estilo del principio de la película “Los Violentos de Kelly”, y ni los francotiradores consiguen detenerlo, por lo que descubre un montón de unidades enemigas, hasta que se topa con una escuadra alemana atrincherada.


An American Recon unit was dedicated to "walking" through the town and the surroundings, very much in the style of the beginning of the movie "Kelly's Violent", and not even the snipers were able to stop him, so he discovered a lot of enemy units, until he comes across a entrenched German squad.
Y es a partir de ese momento en la que los norteamericanos, empiezan a caer.
Los alemanes crean un embudo a l entrada del pueblo y no dejan que ningún tanque pase de ese punto.

And it is from that moment on that the Americans begin to fall.

The Germans create a funnel at the entrance to the town and do not let any tank go past that point.
Dos Marders son los encargados de ese trabajo, !y que buena puntería tienen los jodidos!


Two Marders are in charge of that job, and what a good aim the bastards have!
Mientras tanto las tropas de infantería del centro van acercándose, pero los mandos piensan que puede ser demasiado peligroso y no avanzan a la velocidad que les gustaría.


Meanwhile, the infantry troops in the center are getting closer, but the controls think that it can be too dangerous and do not advance at the speed they would like.
Mientras, los ingenieros consiguen llegar a los muros del flanco izquierdo, con la intención de volarlos para hacer entrar a los tanques por la brecha que quieren hacer.


Meanwhile, the engineers manage to get to the walls of the left flank, with the intention of blowing them up to make the tanks enter through the gap they want to make.
La entrada del pueblo empieza a ser una ratonera.


The entrance of the town begins to be a mousetrap.
Y el frente norteamericano se ve así.
Flanco izquierdo.

And the American front looks like this.

Left flank.
Centro.


Center.
Retaguardia del centro.


Rear of the center.
Flanco derecho, también con ingenieros con la misma intención que los de la izquierda, reventar los muros para que pasen los tanques.


Right flank, also with engineers with the same intention as those on the left, burst the walls so that the tanks can pass.
En vista de los movimientos de los flancos de los norteamericanos, las tropas alemanas se empiezan a dejarse ver, que hasta el momento estaban ocultas, y empiezan a tomar nuevas posiciones.


In view of the movements of the flanks of the Americans, the German troops begin to show themselves, which until now were hidden, and begin to take new positions.



Al final, más por la hora que por las ganas, la partida tuvo que terminar.
Aún quedaba la mitad de los turnos, pero estaba claro que el norteamericano había perdido muchos blindados, que más adelante le harán falta, pero al dividir los frentes, se conseguía descolocar las fuerzas alemanas.

In the end, more for the hour than for the desire, the game had to end.
There were still half the shifts left, but it was clear that the American had lost many armor, which he would later need, but by dividing the fronts, the German forces were displaced.

No estaba nada decidido, pero en vista del mal resultado que teníamos todos los USA con los dados (si, los tres teníamos unas tiradas malas de narices), estaba bastante claro que los USA no lo tenían precisamente muy fácil.

It was not decided at all, but in view of the bad result that all the USA had with the dice (yes, the three of us had a bad nose roll), it was quite clear that the USA was not exactly very easy.

Pero lo importante es que fue un día completo de buen rollo, risas y de estar explicando a un montón de gente en que consistía el juego y quien era +1 al Dau, algo que fue muy fructífero a nivel de nuevos socios.

But the important thing is that it was a full day of good vibes, laughter and of explaining to a lot of people what the game consisted of and who was +1 al Dau, something that was very fruitful at the level of new partners.

jueves, 12 de marzo de 2020

[2GM] Un Puente Lejano

Juego / Game: Battleground WWII
Temática / Thematic: WWII
Escala / Scale: 28mm
Fecha / Date: 19/12/2015
Lugar / Location: Infernal Forge
Jugadores / Gamers:
Ejército Británico / British Army: Gumly, Oriol  & Burt
Ejército Alemán / German Army: Juan & Strategus

A Bridge Too Far

En esta ocasión nos juntamos para probar la mesa de juego para se había llevado  a la jornada de Alpha Ares del año 2015, pero con tranquilidad y sin el agobio de mucha gente preguntándote de todo.

La partida la realicemos en la tienda Infernal Forge, patrocinador de la mesa de juego.

On this occasion we got together to test the game table to have taken the Alpha Ares day of 2015, but with calm and without the burden of many people asking you about everything.


The game is made in the Infernal Forge store, sponsor of the game table.
Tengo que decir que la mesa era espectacular, y fue realizada con edificios que habían en el mercado, intentando recrear el extremo de acceso del puente de Arnhem, que los paracaidistas británicos quisieron defender a toda costa, dentro de la Operación Market Garden.


I have to say that the table was spectacular, and it was made with buildings that were in the market, trying to recreate the access end of the Arnhem bridge, which the British paratroopers wanted to defend at all costs, within Operation Market Garden.
Los británicos parten del momento en que ya están en la población y se atrincheran en los edificios cercanos.


The British start from the moment when they are already in the population and dig in the nearby buildings.


Tanto dentro como fuera de ellos.


Both inside and outside of them.


Y a la salida del puente se coloca un 6Lb, para no dejar pasar a los vehículos.


And at the exit of the bridge a 6 Pound is placed, so as not to let the vehicles pass.
Apoyado por una HMG Vicker


Supported by an HMG Vicker
También se coloca escenografía de acompañamiento, más de cara a la foto que para poderse utilizar.


Accompanying scenery is also placed, more facing the photo than to be able to use it.
Mientras los alemanes aparecen por el puente, ya que representa que vienen desde el otro extremo, que es donde estaban acampados.


While the Germans appear by the bridge, since it represents that they come from the other end, which is where they were camped.
Como los alemanes van en vehículos, su avance es muy rápido.


Since the Germans are in vehicles, their advance is very fast.
Aunque se consiguen dejar en fuera de juego a un par de vehículos, esto no es nada para nuestro enemigo.


Although a couple of vehicles are knocked out, this is nothing for our enemy.
Y desde las casas cercanas se intenta hacer que se detenga el convoy.


And from the nearby houses an attempt is made to stop the convoy.

Alguno de los blindados alemanes consiguen llegar al final del puente y eliminar al 6Lb.


Some of the German armor manage to reach the end of the bridge and eliminate the 6 Pounds.

Mientras, un transporte semioruga llega hasta una de las escaleras laterales del puente para iniciar el descenso por ellas.


Meanwhile, a half-track transport arrives at one of the side stairs of the bridge to start the descent down them.
Aunque no quedan exentos  de recibir un poco de plomo desde las azoteas de las casas.


Although they are not exempt from receiving a little lead from the roofs of the houses.
Aun habiendo perdido el cañón 6Lb, las tropas de encima de las azoteas dan al convoy alemán un buen recibimiento.


Even having lost the 6 Pound cannon, the troops from above the roofs give the German convoy a good reception.

Por lo que las tropas alemanas les cuesta mucho conseguir salir del puente.


So the German troops have a hard time getting off the bridge.

Los paracaidistas británicos, no están dispuestos a dejar que les echen de Arnhem.


British paratroopers are unwilling to be thrown out of Arnhem.
Aunque el principio del puente parece que ya está libre, los soldados  que quedan, venden cara esa posición.


Although the beginning of the bridge seems to be free, the remaining soldiers sell that position dearly.
Todo ello hace que el avance alemán, que inicialmente parecía que era un paseo, empiece a costarles mucho y a plantearse que no ha sido tan buena idea intentar llegar al principio del puente.


All this makes the German advance, which initially seemed like a walk, begin to cost them a lot and to consider that it was not such a good idea to try to get to the beginning of the bridge.
Cuando las tropas alemanas llegan a pie de calle, la dificultad empieza a ser seria para los británicos.


When the German troops arrive at street level, the difficulty begins to be serious for the British.



Al final uno de los lados del puente queda algo despejado de británicos y los alemanes consiguen acercarse mejor hacia las escaleras de acceso.


At the end, one side of the bridge is somewhat clear of the British and the Germans are able to get closer to the access stairs.
Y ahora el problema empieza a ser para los paracaidistas UK.


And now the problem begins to be for UK paratroopers.

Los alemanes empiezan a repartirse por el pueblo, a la caza del británico.


The Germans begin to spread around the town, on the hunt for the British.
Pero como estos están en los edificios y la tropa germana llega por la calle, aun es fácil oponer una resistencia seria.


But since these are in the buildings and the German troops arrive on the street, it is still easy to put up serious resistance.

Al final, después de todo un día de partida, la ciudad estaba por sectores ocupada por británicos y otros retomada por los alemanes.

En el punto en el que tuvimos que dejar la partida, no estaba claro quien estaba ganando, aunque hay que decir que a los alemanes aún les quedaban refuerzos de tropas por entrar, tanto por el puente como por una de las entradas laterales del pueblo.

Estaba muy claro que el final de la partida se iba a asemejar al resultado de real de la batalla en Arnhem: los británicos hechos prisioneros o con el rabo entre las patas.

Un bonito día de partida con diversión y muchas risas.

In the end, after a whole day's departure, the city was divided into sectors occupied by the British and others retaken by the Germans.

At the point where we had to leave the game, it was not clear who was winning, although it must be said that the Germans still had reinforcements of troops to enter, both by the bridge and by one of the side entrances of the town.

It was very clear that the end of the game was going to resemble the real result of the battle in Arnhem: the British taken prisoner or with their tails between their legs.

A nice departure day with fun and lots of laughs.